10 20
 王下5:1 亚兰王的元帅乃缦、在他主人面前为尊为大、因耶和华曾藉他使亚兰人得胜.他又是大能的勇士、只是长了大麻疯。
 Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper.
 王下5:2 先前亚兰人成群的出去、从以色列国掳了一个小女子.这女子就服事乃缦的妻。
 Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman's wife.
 王下5:3 他对主母说、巴不得我主人去见撒玛利亚的先知.必能治好他的大麻疯。
 She said to her mistress, "I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy."
 王下5:4 乃缦进去、告诉他主人说、以色列国的女子如此如此说。
 Naaman went in and told his master, saying, "Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel."
 王下5:5 亚兰王说、你可以去、我也达信於以色列王。於是乃缦带银子十他连得、金子六千舍客勒、衣裳十套、就去了.
 Then the king of Aram said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothes.
 王下5:6 且带信给以色列王、信上说、我打发臣仆乃缦去见你、你接到这信、就要治好他的大麻疯。
 He brought the letter to the king of Israel, saying, "And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy."
 王下5:7 以色列王看了信、就撕裂衣服、说、我岂是 神、能使人死、使人活呢。这人竟打发人来、叫我治好他的大麻疯。你们看一看、这人何以寻隙攻击我呢.
 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me."
 王下5:8 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服、就打发人去见王、说、你为甚麽撕了衣服呢.可使那人到我这里来、他就知道以色列中有先知了。
 It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."
 王下5:9 於是乃缦带著车马到了以利沙的家、站在门前。
 So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha.
 王下5:10 以利沙打发一个使者、对乃缦说、你去在约但河中沐浴七回、你的肉就必复原、而得洁净。
 Elisha sent a messenger to him, saying, "Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean."
 王下5:11 乃缦却发怒走了、说、我想他必定出来见我、站著求告耶和华他 神的名、在患处以上摇手、治好这大麻疯。
 But Naaman was furious and went away and said, "Behold, I thought, 'He will surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.'
 王下5:12 大马色的河、亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好麽.我在那里沐浴不得洁净麽。於是气忿忿的转身去了。
 "Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.
 王下5:13 他的仆人进前来、对他说、我父阿、先知若吩咐你作一件大事、你岂不作麽.何况说你去沐浴、而得洁净呢。
 Then his servants came near and spoke to him and said, "My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, 'Wash, and be clean'?"
 王下5:14 於是乃缦下去、照著神人的话.在约但河里沐浴七回、他的肉复原、好像小孩子的肉、他就洁净了。
 So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child and he was clean.
 王下5:15 乃缦带著一切跟随他的人、回到神人那里、站在他面前说、如今我知道、除了以色列之外、普天下没有 神.现在求你收点仆人的礼物。
 When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him, he said, "Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please take a present from your servant now."
 王下5:16 以利沙说、我指著所事奉永生的耶和华起誓、我必不受。乃缦再三的求他、他却不受。
 But he said, "As the Lord lives, before whom I stand, I will take nothing." And he urged him to take it, but he refused.
 王下5:17 乃缦说、你若不肯受、请将两骡子驮的土赐给仆人.从今以後、仆人必不再将燔祭、或平安祭、献与别神、只献给耶和华。
 Naaman said, "If not, please let your servant at least be given two mules' load of earth; for your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the Lord.
 王下5:18 惟有一件事、愿耶和华饶恕你仆人.我主人进临门庙叩拜的时候、我用手搀他在临门庙、我也屈身.我在临门庙屈身的这事、愿耶和华饶恕我。
 "In this matter may the Lord pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the Lord pardon your servant in this matter."
 王下5:19 以利沙对他说、你可以平平安安的回去。乃缦就离开他去了、走了不远。
 He said to him, "Go in peace." So he departed from him some distance.
 
王下5:20 神人以利沙的仆人、基哈西心里说、我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物.我指著永生的耶和华起誓、我必跑去追上他、向他要些。
 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, "Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the Lord lives, I will run after him and take something from him."
 王下5:21 於是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶、就急忙下车迎著他、说、都平安麽。
 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him and said, "Is all well?"
 王下5:22 说、都平安。我主人打发我来说、刚才有两个少年人、是先知门徒、从以法莲山地来见我.请你赐他们一他连得银子、两套衣裳。
 He said, "All is well. My master has sent me, saying, 'Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.'"
 王下5:23 乃缦说、请受二他连得.再三的请受、便将二他连得银子装在两个口袋里、又将两套衣裳交给两个仆人、他们就在基哈西前头抬著走。
 Naaman said, "Be pleased to take two talents." And he urged him, and bound two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them before him.
 王下5:24 到了山冈、基哈西从他们手中接过来、放在屋里、打发他们回去。
 When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed.
 王下5:25 基哈西进去、站在他主人面前。以利沙问他说、基哈西你从那里来.回答说、仆人没有往那里去。
 But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, "Where have you been, Gehazi?" And he said, "Your servant went nowhere."
 王下5:26 以利沙对他说、那人下车转回迎你的时候、我的心岂没有去呢。这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢。
 Then he said to him, "Did not my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money and to receive clothes and olive groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?
 王下5:27 因此乃缦的大麻疯必沾染你、和你的後裔、直到永远。基哈西从以利沙面前退出去、就长了大麻疯、像雪那样白。
 "Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever." So he went out from his presence a leper as white as snow.
 
Prev Next 王下 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible