10
 歌1:1 所罗门的歌、是歌中的雅歌。
 The Song of Songs, which is Solomon's.
 歌1:2 愿他用口与我亲嘴.因你的爱情比酒更美。
 "May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
 歌1:3 你的膏油馨香.你的名如同倒出来的香膏.所以众童女都爱你。
 "Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the maidens love you.
 歌1:4 愿你吸引我、我们就快跑跟随你.王带我进了内室.我们必因你欢喜快乐.我们要称赞你的爱情、胜似称赞美酒.他们爱你是理所当然的。
 "Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers." "We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."
 歌1:5 耶路撒冷的众女子阿、我虽然黑、却是秀美、如同基达的帐棚、好像所罗门的幔子。
 "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
 歌1:6 不要因日头把我晒黑了、就轻看我。我同母的弟兄向我发怒.他们使我看守葡萄园、我自己的葡萄园、却没有看守。
 "Do not stare at me because I am swarthy, For the sun has burned me. My mother's sons were angry with me; They made me caretaker of the vineyards, But I have not taken care of my own vineyard.
 歌1:7 我心所爱的阿、求你告诉我你在何处牧羊、晌午在何处使羊歇卧.我何必在你同伴的羊群旁边、好像蒙著脸的人呢。
 "Tell me, O you whom my soul loves, Where do you pasture your flock, Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who veils herself Beside the flocks of your companions?"
 歌1:8 你这女子中极美丽的、你若不知道、只管跟随羊群的脚踪去、把你的山羊羔、牧放在牧人帐棚的旁边。
 "If you yourself do not know, Most beautiful among women, Go forth on the trail of the flock And pasture your young goats By the tents of the shepherds.
 歌1:9 我的佳偶、我将你比法老车上套的骏马。
 "To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
 歌1:10 你的两腮、因发辫而秀美、你的颈项、因珠串而华丽。
 "Your cheeks are lovely with ornaments, Your neck with strings of beads."
 歌1:11 我们要为你编上金辫、镶上银钉。
 "We will make for you ornaments of gold With beads of silver."
 歌1:12 王正坐席的时候、我的哪哒香膏发出香味。
 "While the king was at his table, My perfume gave forth its fragrance.
 歌1:13 我以我的良人为一袋没药、常在我怀中。
 "My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
 歌1:14 我以我的良人为一棵凤仙花、在隐基底葡萄园中。
 "My beloved is to me a cluster of henna blossoms In the vineyards of Engedi."
 歌1:15 我的佳偶、你甚美丽、你甚美丽.你的眼好像鸽子眼。
 "ow beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
 歌1:16 我的良人哪、你甚美丽可爱、我们以青草为床榻、
 "ow handsome you are, my beloved, And so pleasant! Indeed, our couch is luxuriant!
 歌1:17 以香柏树为房屋的栋梁、以松树为椽子。
 "The beams of our houses are cedars, Our rafters, cypresses.
 
Next 歌 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible