10
歌4:1 我的佳偶、你甚美丽、你甚美丽.你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群、卧在基列山旁。
"ow beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.
歌4:2 你的牙齿如新剪毛的一群母羊、洗净上来、个个都有双生、没有一只丧掉子的。
"Your teeth are like a flock of newly shorn ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
歌4:3 你的唇好像一条朱红线、你的嘴也秀美。你的两太阳、在帕子内如同一块石榴。
"Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
歌4:4 你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台、其上悬挂一千盾牌、都是勇士的藤牌。
"Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.
歌4:5 你的两乳、好像百合花中吃草的一对小鹿、就是母鹿双生的。
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
歌4:6 我要往没药山、和乳香冈去、直等到天起凉风、日影飞去的时候回来。
"Until the cool of the day When the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
歌4:7 我的佳偶、你全然美丽、毫无瑕疵。
"You are altogether beautiful, my darling, And there is no blemish in you.
歌4:8 我的新妇、求你与我一同离开利巴嫩、与我一同离开利巴嫩.从亚玛拿顶、从示尼珥与黑门顶、从有狮子的洞、从有豹子的山、往下观看。
"Come with me from Lebanon, my bride, May you come with me from Lebanon. Journey down from the summit of Amana, From the summit of Senir and Hermon, From the dens of lions, From the mountains of leopards.
歌4:9 我妹子、我新妇、你夺了我的心.你用眼一看、用你项上的一条金链、夺了我的心。
"You have made my heart beat faster, my sister, my bride; You have made my heart beat faster with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
歌4:10 我妹子、我新妇、你的爱情何其美.你的爱情比酒更美.你膏油的香气胜过一切香品。
"How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, And the fragrance of your oils Than all kinds of spices!
歌4:11 我新妇、你的嘴唇滴蜜、好像蜂房滴蜜.你的舌下有蜜有奶.你衣服的香气如利巴嫩的香气。
"Your lips, my bride, drip honey; Honey and milk are under your tongue, And the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
歌4:12 我妹子、我新妇、乃是关锁的园、禁闭的井、封闭的泉源。
"A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up.
歌4:13 你园内所种的结了石榴、有佳美的果子、并凤仙花、与哪哒树。
"Your shoots are an orchard of pomegranates With choice fruits, henna with nard plants,
歌4:14 有哪哒和番红花、菖蒲、和桂树、并各样乳香木、没药、沉香与一切上等的果品。
Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.
歌4:15 你是园中的泉、活水的井、从利巴嫩流下来的溪水。
"You are a garden spring, A well of fresh water, And streams flowing from Lebanon."
歌4:16 北风阿、兴起.南风阿、吹来.吹在我的园内、使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里、吃他佳美的果子。
"Awake, O north wind, And come, wind of the south; Make my garden breathe out fragrance, Let its spices be wafted abroad. May my beloved come into his garden And eat its choice fruits!"
Prev Next 歌 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible