10 20 30
 出16:1 以色列全会众从以琳起行、在出埃及後第二个月十五日、到了以琳和西乃中间、汛的旷野。
 Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.
 出16:2 以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言、
 The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
 出16:3 说、巴不得我们早死在埃及地耶和华的手下、那时我们坐在肉锅旁边、吃得饱足.你们将我们领出来、到这旷野、是要叫这全会众都饿死阿。
 The sons of Israel said to them, "Would that we had died by the Lord's hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
 出16:4 耶和华对摩西说、我要将粮食从天降给你们、百姓可以出去、每天收每天的分、我好试验他们遵不遵我的法度。
 Then the Lord said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
 出16:5 到第六天他们要把所收进来的豫备好了、比每天所收的多一倍。
 "On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily."
 出16:6 摩西亚伦对以色列众人说、到了晚上、你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的.
 So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
 出16:7 早晨、你们要看见耶和华的荣耀、因为耶和华听见你们向他所发的怨言了.我们算甚麽、你们竟向我们发怨言呢。
 and in the morning you will see the glory of the Lord, for He hears your grumblings against the Lord; and what are we, that you grumble against us?"
 出16:8 摩西又说、耶和华晚上必给你们肉吃、早晨必给你们食物得饱、因为你们向耶和华发的怨言、他都听见了.我们算甚麽、你们的怨言不是向我们发的、乃是向耶和华发的。
 Moses said, "This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the Lord hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the Lord."
 出16:9 摩西对亚伦说、你告诉以色列全会众说、你们就近耶和华面前、因为他已经听见你们的怨言了。
 Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the Lord, for He has heard your grumblings.'"
 出16:10 亚伦正对以色列全会众说话的时候、他们向旷野观看、不料、耶和华的荣光在云中显现。
 It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.
 出16:11 耶和华晓谕摩西说、
 And the Lord spoke to Moses, saying,
 出16:12 我已经听见以色列人的怨言.你告诉他们说、到黄昏的时候、你们要吃肉、早晨必有食物得饱、你们就知道我是耶和华你们的 神。
 "I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.'"
 出16:13 到了晚上、有鹌鹑飞来、遮满了营.早晨在营四围的地上有露水、
 So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
 出16:14 露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圆物。
 When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
 出16:15 以色列人看见、不知道是甚麽、就彼此对问说、这是甚麽呢.摩西对他们说、这就是耶和华给你们吃的食物。
 When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the Lord has given you to eat.
 出16:16 耶和华所吩咐的是这样.你们要按著各人的饭量、为帐棚里的人按著人数收起来、各拿一俄梅珥。
 "This is what the Lord has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.'"
 出16:17 以色列人就这样行、有多收的、有少收的。
 The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
 出16:18 及至用俄梅珥量一量、多收的也没有馀、少收的也没有缺、各人按著自己的饭量收取。
 When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.
 出16:19 摩西对他们说、所收的、不许甚麽人留到早晨。
 Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."
 
出16:20 然而他们不听摩西的话、内中有留到早晨的、就生虫变臭了.摩西便向他们发怒。
 But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.
 出16:21 他们每日早晨、按著各人的饭量收取、日头一发热、就消化了。
 They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
 出16:22 到第六天、他们收了双倍的食物、每人两俄梅珥.会众的官长来告诉摩西。
 Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
 出16:23 摩西对他们说、耶和华这样说、明天是圣安息日、是向耶和华守的圣安息日、你们要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。
 then he said to them, "This is what the Lord meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the Lord. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning."
 出16:24 他们就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、里头也没有虫子。
 So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.
 出16:25 摩西说、你们今天吃这个罢、因为今天是向耶和华守的安息日.你们在田野必找不著了。
 Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.
 出16:26 六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必没有了。
 "Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none."
 出16:27 第七天百姓中有人出去收、甚麽也找不著。
 It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.
 出16:28 耶和华对摩西说、你们不肯守我的诫命和律法、要到几时呢。
 Then the Lord said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
 出16:29 你们看、耶和华既将安息日赐给你们、所以第六天他赐给你们两天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不许甚麽人出去。
 "See, the Lord has given you the sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day."
 
出16:30 於是百姓第七天安息了。
 So the people rested on the seventh day.
 出16:31 这食物、以色列家叫吗哪.样子像芫荽子、颜色是白的、滋味如同搀蜜的薄饼。
 The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.
 出16:32 摩西说、耶和华所吩咐的是这样.要将一满俄梅珥吗哪留到世世代代、使後人可以看见我当日将你们领出埃及地、在旷野所给你们吃的食物。
 Then Moses said, "This is what the Lord has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.'"
 出16:33 摩西对亚伦说、你拿一个罐子、盛一满俄梅珥吗哪、存在耶和华面前、要留到世世代代。
 Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the Lord to be kept throughout your generations."
 出16:34 耶和华怎麽吩咐摩西、亚伦就怎麽行、把吗哪放在法柜前存留。
 As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
 出16:35 以色列人吃吗哪共四十年、直到进了有人居住之地、就是迦南的境界。〔俄梅珥乃伊法十分之一〕
 The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan. (Now an omer is a tenth of an ephah.)
 
Prev Next 出 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible