10 20
 出3:1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群、一日领羊群往野外去、到了 神的山、就是何烈山。
 Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
 出3:2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现.摩西观看、不料、荆棘被火烧著、却没有烧毁。
 The angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he looked, and behold, the bush was burning with fire, yet the bush was not consumed.
 出3:3 摩西说、我要过去看这大异象、这荆棘为何没有烧坏呢。
 So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."
 出3:4 耶和华 神见他过去要看、就从荆棘里呼叫说、摩西、摩西.他说、我在这里。
 When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here I am."
 出3:5  神说、不要近前来、当把你脚上的鞋脱下来、因为你所站之地是圣地.
 Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground."
 出3:6 又说、我是你父亲的 神、是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。摩西蒙上脸、因为怕看 神。
 He said also, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Then Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
 出3:7 耶和华说、我的百姓在埃及所受的困苦、我实在看见了.他们因受督工的辖制所发的哀声、我也听见了.我原知道他们的痛苦。
 The Lord said, "I have surely seen the affliction of My people who are in Egypt, and have given heed to their cry because of their taskmasters, for I am aware of their sufferings.
 出3:8 我下来是要救他们脱离埃及人的手、领他们出了那地、到美好宽阔流奶与蜜之地、就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
 "So I have come down to deliver them from the power of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
 出3:9 现在以色列人的哀声达到我耳中、我也看见埃及人怎样欺压他们。
 "Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
 出3:10 故此我要打发你去见法老、使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。
 "Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt."
 出3:11 摩西对 神说、我是甚麽人、竟能去见法老、将以色列人从埃及领出来呢。
 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?"
 出3:12  神说、我必与你同在、你将百姓从埃及领出来之後、你们必在这山上事奉我、这就是我打发你去的证据。
 And He said, "Certainly I will be with you, and this shall be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at this mountain."
 出3:13 摩西对 神说、我到以色列人那里、对他们说、你们祖宗的 神打发我到你们这里来.他们若问我说、他叫甚麽名字、我要对他们说甚麽呢。
 Then Moses said to God, "Behold, I am going to the sons of Israel, and I will say to them, 'The God of your fathers has sent me to you.' Now they may say to me, 'What is His name?' What shall I say to them?"
 出3:14  神对摩西说、我是自有永有的.又说、你要对以色列人这样说、那自有的打发我到你们这里来。
 God said to Moses, "I AM WHO I AM"; and He said, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'I AM has sent me to you.'"
 出3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的 神、就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、打发我到你们这里来.耶和华是我的名、直到永远、这也是我的纪念、直到万代。
 God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is My memorial-name to all generations.
 出3:16 你去招聚以色列的长老、对他们说、耶和华你们祖宗的 神、就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、向我显现、说、我实在眷顾了你们、我也看见埃及人怎样待你们。
 "Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I am indeed concerned about you and what has been done to you in Egypt.
 出3:17 我也说、要将你们从埃及的困苦中领出来、往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去、就是到流奶与蜜之地。
 "So I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey."'
 出3:18 他们必听你的话.你和以色列的长老要去见埃及王、对他说、耶和华希伯来人的 神、遇见了我们.现在求你容我们往旷野去、走三天的路程、为要祭祀耶和华我们的 神。
 "They will pay heed to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king of Egypt and you will say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please, let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.'
 出3:19 我知道虽用大能的手、埃及王也不容你们去。
 "But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
 
出3:20 我必伸手、在埃及中间施行我一切的奇事、攻击那地.然後他才容你们去。
 "So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
 出3:21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩、你们去的时候、就不至於空手而去.
 "I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
 出3:22 但各妇女必向他的邻舍、并居住在他家里的女人、要金器、银器、和衣裳、好给你们的儿女穿戴.这样你们就把埃及人的财物夺去了。
 "But every woman shall ask of her neighbor and the woman who lives in her house, articles of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and daughters. Thus you will plunder the Egyptians."
 
Prev Next 出 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible