10 20 30
出4:1 摩西回答说、他们必不信我、也不听我的话、必说、耶和华并没有向你显现。
Then Moses said, "What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, 'The Lord has not appeared to you.'"
出4:2 耶和华对摩西说、你手里是甚麽.他说、是杖。
The Lord said to him, "What is that in your hand?" And he said, "A staff."
出4:3 耶和华说、丢在地上、他一丢下去、就变作蛇、摩西便跑开。
Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
出4:4 耶和华对摩西说、伸出手来、拿住他的尾巴、他必在你手中仍变为杖。
But the Lord said to Moses, "Stretch out your hand and grasp it by its tail" so he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand
出4:5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的 神、就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、是向你显现了。
"that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."
出4:6 耶和华又对他说、把手放在怀里、他就把手放在怀里、及至抽出来、不料、手长了大麻疯、有雪那样白。
The Lord furthermore said to him, "Now put your hand into your bosom." So he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.
出4:7 耶和华说、再把手放在怀里、他就再把手放在怀里、及至从怀里抽出来、不料、手已经复原、与周身的肉一样。
Then He said, "Put your hand into your bosom again." So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh.
出4:8 又说、倘或他们不听你的话、也不信头一个神迹、他们必信第二个神迹。
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign.
出4:9 这两个神迹若都不信、也不听你的话、你就从河里取些水、倒在旱地上、你从河里取的水必在旱地上变作血。
"But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will become blood on the dry ground."
出4:10 摩西对耶和华说、主阿、我素日不是能言的人、就是从你对仆人说话以後、也是这样、我本是拙口笨舌的。
Then Moses said to the Lord, "Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue."
出4:11 耶和华对他说、谁造人的口呢、谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢、岂不是我耶和华麽.
The Lord said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes him mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, the Lord?
出4:12 现在去罢、我必赐你口才、指教你所当说的话。
"Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and teach you what you are to say."
出4:13 摩西说、主阿、你愿意打发谁、就打发谁去罢。
But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."
出4:14 耶和华向摩西发怒说、不是有你的哥哥利未人亚伦麽、我知道他是能言的、现在他出来迎接你、他一见你心里就欢喜。
Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said, "Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart.
出4:15 你要将当说的话传给他、我也要赐你和他口才、又要指教你们所当行的事。
"You are to speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will be with your mouth and his mouth, and I will teach you what you are to do.
出4:16 他要替你对百姓说话、你要以他当作口、他要以你当作 神。
"Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.
出4:17 你手里要拿这杖、好行神迹。
"You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."
出4:18 於是摩西回到他岳父叶忒罗那里、对他说、求你容我回去见我在埃及的弟兄、看他们还在不在。叶忒罗对摩西说、你可以平平安安的去罢。
Then Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him, "Please, let me go, that I may return to my brethren who are in Egypt, and see if they are still alive." And Jethro said to Moses, "Go in peace."
出4:19 耶和华在米甸对摩西说、你要回埃及去、因为寻索你命的人都死了。
Now the Lord said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead."
出4:20 摩西就带著妻子和两个儿子、叫他们骑上驴回埃及地去.摩西手里拿著 神的杖。
So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand.
出4:21 耶和华对摩西说、你回到埃及的时候要留意、将我指示你的一切奇事、行在法老面前、但我要使〔或作任凭下同〕他的心刚硬、他必不容百姓去。
The Lord said to Moses, "When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
出4:22 你要对法老说、耶和华这样说、以色列是我的儿子、我的长子.
"Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the Lord, "Israel is My son, My firstborn.
出4:23 我对你说过、容我的儿子去好事奉我、你还是不肯容他去、看哪、我要杀你的长子。
"So I said to you, 'Let My son go that he may serve Me'; but you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn."'"
出4:24 摩西在路上住宿的地方、耶和华遇见他、想要杀他。
Now it came about at the lodging place on the way that the Lord met him and sought to put him to death.
出4:25 西坡拉就拿一块火石割下他儿子的阳皮、丢在摩西脚前、说、你真是我的血郎了。
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she said, "You are indeed a bridegroom of blood to me."
出4:26 这样耶和华才放了他.西坡拉说、你因割礼就是血郎了。
So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood" because of the circumcision.
出4:27 耶和华对亚伦说、你往旷野去迎接摩西、他就去、在 神的山遇见摩西和他亲嘴。
Now the Lord said to Aaron, "Go to meet Moses in the wilderness." So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
出4:28 摩西将耶和华打发他所说的言语、和嘱咐他所行的神迹、都告诉了亚伦。
Moses told Aaron all the words of the Lord with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do.
出4:29 摩西亚伦就去招聚以色列的众长老。
Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;
出4:30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话、述说了一遍、又在百姓眼前行了那些神迹。
and Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people.
出4:31 百姓就信了.以色列人听见耶和华眷顾他们、鉴察他们的困苦、就低头下拜。
So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped.
Prev Next 出 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible