10 20 30
出8:1 耶和华吩咐摩西说、你进去见法老、对他说、耶和华这样说、容我的百姓去、好事奉我。
Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.
出8:2 你若不肯容他们去、我必使青蛙糟蹋你的四境。
"But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.
出8:3 河里要滋生青蛙、这青蛙要上来进你的宫殿、和你的卧房、上你的床榻、进你臣仆的房屋、上你百姓的身上、进你的炉灶、和你的抟面盆.
"The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
出8:4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
"So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"
出8:5 耶和华晓谕摩西说、你对亚伦说、把你的杖伸在江、河、池以上、使青蛙到埃及地上来。
Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
出8:6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上、青蛙就上来遮满了埃及地.
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
出8:7 行法术的也用他们的邪术照样而行、叫青蛙上了埃及地。
The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.
出8:8 法老召了摩西亚伦来说、请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民、我就容百姓去祭祀耶和华。
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the Lord that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."
出8:9 摩西对法老说、任凭你罢、我要何时为你和你的臣仆、并你的百姓、祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿、只留在河里呢。
Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"
出8:10 他说、明天、摩西说、可以照你的话罢、好叫你知道没有像耶和华我们 神的。
Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.
出8:11 青蛙要离开你和你的宫殿、并你的臣仆与你的百姓、只留在河里。
"The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile."
出8:12 於是摩西亚伦离开法老出去.摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.
出8:13 耶和华就照摩西的话行、凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.
出8:14 众人把青蛙聚拢成堆、遍地就都腥臭。
So they piled them in heaps, and the land became foul.
出8:15 但法老见灾祸松缓、就硬著心不肯听他们、正如耶和华所说的。
But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said.
出8:16 耶和华吩咐摩西说、你对亚伦说、伸出你的杖击打地上的尘土、使尘土在埃及遍地变作虱子。〔或作虼蚤下同〕。
Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"
出8:17 他们就这样行.亚伦伸杖击打地上的尘土、就在人身上和牲畜身上有了虱子、埃及遍地的尘土、都变成虱子了。
They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.
出8:18 行法术的也用邪术要生出虱子来、却是不能.於是在人身上、和牲畜身上、都有了虱子。
The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.
出8:19 行法术的就对法老说、这是 神的手段.法老心里刚硬、不肯听摩西亚伦、正如耶和华所说的。
Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.
出8:20 耶和华对摩西说、你清早起来、法老来到水边、你站在他面前、对他说、耶和华这样说、容我的百姓去、好事奉我。
Now the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.
出8:21 你若不容我的百姓去、我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆、并你百姓的身上、进你的房屋.并且埃及人的房屋、和他们所住的地、都要满了成群的苍蝇。
"For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of insects on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of insects, and also the ground on which they dwell.
出8:22 当那日我必分别我百姓所住的歌珊地、使那里没有成群的蝇、好叫你知道我是天下的耶和华。
"But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
出8:23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来.明天必有这神迹。
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"
出8:24 耶和华就这样行、苍蝇成了大群、进入法老的宫殿、和他臣仆的房屋.埃及遍地、就因这成群的苍蝇败坏了。
Then the Lord did so. And there came great swarms of insects into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of insects in all the land of Egypt.
出8:25 法老召了摩西亚伦来、说、你们去、在这地祭祀你们的 神罢。
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
出8:26 摩西说、这样行本不相宜、因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神.若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭、他们岂不拿石头打死我们麽。
But Moses said, "It is not right to do so, for we will sacrifice to the Lord our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?
出8:27 我们要往旷野去、走三天的路程、照著耶和华我们 神所要吩咐我们的、祭祀他。
"We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He commands us."
出8:28 法老说、我容你们去在旷野祭祀耶和华你们的 神、只是不要走得很远.求你们为我祈祷。
Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me."
出8:29 摩西说、我要出去求耶和华、使成群的苍蝇明天离开法老、和法老的臣仆、并法老的百姓、法老却不可再行诡诈、不容百姓去祭祀耶和华。
Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the Lord that the swarms of insects may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the Lord."
出8:30 於是摩西离开法老去求耶和华。
So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the Lord.
出8:31 耶和华就照摩西的话行、叫成群的苍蝇离开法老、和他的臣仆、并他的百姓、一个也没有留下。
The Lord did as Moses asked, and removed the swarms of insects from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.
出8:32 这一次法老又硬著心、不容百姓去。
But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
Prev Next 出 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible