10 20 30
出9:1 耶和华吩咐摩西说、你进去见法老、对他说、耶和华希伯来人的 神这样说、容我的百姓去、好事奉我。
Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.
出9:2 你若不肯容他们去、仍旧强留他们、
"For if you refuse to let them go and continue to hold them,
出9:3 耶和华的手加在你田间的牲畜上、就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上、必有重重的瘟疫。
behold, the hand of the Lord will come with a very severe pestilence on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks.
出9:4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜、凡属以色列人的、一样都不死。
"But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'"
出9:5 耶和华就定了时候、说、明天耶和华必在此地行这事。
The Lord set a definite time, saying, "Tomorrow the Lord will do this thing in the land."
出9:6 第二天耶和华就行这事、埃及的牲畜几乎都死了、只是以色列人的牲畜一个都没有死。
So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the sons of Israel, not one died.
出9:7 法老打发人去看、谁知、以色列人的牲畜连一个都没有死.法老的心却是固执、不容百姓去。
Pharaoh sent, and behold, there was not even one of the livestock of Israel dead. But the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
出9:8 耶和华吩咐摩西亚伦说、你们取几捧炉灰、摩西要在法老面前向天扬起来。
Then the Lord said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of soot from a kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.
出9:9 这灰要在埃及全地变作尘土、在人身上和牲畜身上、成了起泡的疮。
"It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and beast through all the land of Egypt."
出9:10 摩西亚伦取了炉灰、站在法老面前.摩西向天扬起来、就在人身上和牲畜身上、成了起泡的疮。
So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky, and it became boils breaking out with sores on man and beast.
出9:11 行法术的在摩西面前站立不住、因为在他们身上、和一切埃及人身上、都有这疮。
The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
出9:12 耶和华使法老的心刚硬、不听他们、正如耶和华对摩西所说的。
And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the Lord had spoken to Moses.
出9:13 耶和华对摩西说、你清早起来、站在法老面前、对他说、耶和华希伯来人的 神、这样说、容我的百姓去、好事奉我。
Then the Lord said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.
出9:14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你、和你臣仆、并你百姓的身上、叫你知道在普天下没有像我的。
"For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth.
出9:15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓、你早就从地上除灭了。
"For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth.
出9:16 其实我叫你存立、是特要向你显我的大能、并要使我的名传遍天下。
"But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power and in order to proclaim My name through all the earth.
出9:17 你还向我的百姓自高、不容他们去麽。
"Still you exalt yourself against My people by not letting them go.
出9:18 到明天约在这时候、我必叫重大的冰雹降下、自从埃及开国以来、没有这样的冰雹。
"Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as has not been seen in Egypt from the day it was founded until now.
出9:19 现在你要打发人把你的牲畜、和你田间一切所有的催进来、凡在田间不收回家的、无论是人是牲畜、冰雹必降在他们身上、他们就必死。
"Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety. Every man and beast that is found in the field and is not brought home, when the hail comes down on them, will die."'"
出9:20 法老的臣仆中惧怕耶和华这话的、便叫他的奴仆和牲畜、跑进家来。
The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord made his servants and his livestock flee into the houses;
出9:21 但那不把耶和华这话放在心上的、就将他的奴仆和牲畜、留在田里。
but he who paid no regard to the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
出9:22 耶和华对摩西说、你向天伸杖、使埃及遍地的人身上、和牲畜身上、并田间各样菜蔬上、都有冰雹。
Now the Lord said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the land of Egypt."
出9:23 摩西向天伸杖、耶和华就打雷下雹、有火闪到地上、耶和华下雹在埃及地上。
Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
出9:24 那时、雹与火搀杂、甚是利害、自从埃及成国以来、遍地没有这样的。
So there was hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
出9:25 在埃及遍地、雹击打了田间所有的人和牲畜、并一切的菜蔬、又打坏田间一切的树木。
The hail struck all that was in the field through all the land of Egypt, both man and beast; the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field.
出9:26 惟独以色列人所住的歌珊地、没有冰雹。
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel were, there was no hail.
出9:27 法老打发人召摩西亚伦来、对他们说、这一次我犯了罪了、耶和华是公义的、我和我的百姓是邪恶的。
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.
出9:28 这雷轰和冰雹已经彀了、请你们求耶和华、我就容你们去、不再留住你们。
"Make supplication to the Lord, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."
出9:29 摩西对他说、我一出城、就要向耶和华举手祷告、雷必止住、也不再有冰雹、叫你知道全地都是属耶和华的。
Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the Lord; the thunder will cease and there will be hail no longer, that you may know that the earth is the Lord's.
出9:30 至於你和你的臣仆、我知道你们还是不惧怕耶和华 神。
"But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the Lord God."
出9:31 那时、麻和大麦被雹击打、因为大麦已经吐穗、麻也开了花。
(Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in bud.
出9:32 只是小麦和粗麦没有被击打、因为还没有长成。
But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
出9:33 摩西离了法老出城、向耶和华举手祷告、雷和雹就止住、雨也不再浇在地上了。
So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the Lord; and the thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.
出9:34 法老见雨和雹与雷止住、就越发犯罪、他和他的臣仆都硬著心。
But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants.
出9:35 法老的心刚硬、不容以色列人去、正如耶和华藉著摩西所说的。
Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the Lord had spoken through Moses.
Prev Next 出 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible