10 20
 徒14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂、在那里讲的叫犹太人、和希利尼人、信的很多。
 In Iconium they entered the synagogue of the Jews together, and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
 徒14:2 但那不顺从的犹太人、耸动外邦人、叫他们心里恼恨弟兄。
 But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.
 徒14:3 二人在那里住了多日、倚靠主放胆讲道.主藉他们的手、施行神迹奇事、证明他的恩道。
 Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.
 徒14:4 城里的众人就分了党.有附从犹太人的、有附从使徒的。
 But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
 徒14:5 那时、外邦人和犹太人、并他们的官长、一齐拥上来、要凌辱使徒、用石头打他们。
 And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,
 徒14:6 使徒知道了、就逃往吕高尼的路司得、特庇、两个城、和周围地方去.
 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
 徒14:7 在那里传福音。
 and there they continued to preach the gospel.
 徒14:8 路司得城里坐著一个两脚无力的人、生来是瘸腿的、从来没有走过。
 At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.
 徒14:9 他听保罗讲道。保罗定睛看他、见他有信心、可得痊愈、
 This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,
 徒14:10 就大声说、你起来、两脚站直。那人就跳起来而且行走。
 said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
 徒14:11 众人看见保罗所作的事、就用吕高尼的话、大声说、有 神藉著人形、降临我们中间了。
 When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
 徒14:12 於是称巴拿巴为丢斯、称保罗为希耳米、因为他说话领首。
 And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
 徒14:13 有城外丢斯庙的祭司、牵著牛、拿著花圈、来到门前、要同众人向使徒献祭。
 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
 徒14:14 巴拿巴、保罗、二使徒听见、就撕开衣裳、跳进众人中间、喊著说、
 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
 徒14:15 诸君、为甚麽作这事呢.我们也是人、性情和你们一样.我们传福音给你们、是叫你们离弃这些虚妄、归向那创造天、地、海、和其中万物的永生 神。
 and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
 徒14:16 他在从前的世代、任凭万国各行其道.
 "In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;
 徒14:17 然而为自己未尝不显出证据来、就如常施恩惠、从天降雨、赏赐丰年、叫你们饮食饱足、满心喜乐。
 and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
 徒14:18 二人说了这些话、仅仅的拦住众人不献祭与他们。
 Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
 徒14:19 但有些犹太人、从安提阿和以哥念来、挑唆众人、就用石头打保罗、以为他是死了、便拖到城外。
 But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
 
徒14:20 门徒正围著他、他就起来、走进城去.第二天、同巴拿巴往特庇去、
 But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe.
 徒14:21 对那城里的人传了福音、使好些人作门徒.就回路司得、以哥念、安提阿去、
 After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
 徒14:22 坚固门徒的心、劝他们恒守所信的道.又说、我们进入 神的国、必须经历许多艰难。
 strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."
 徒14:23 二人在各教会中选立了长老、又禁食祷告、就把他们交托所信的主。
 When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
 徒14:24 二人经过彼西底、来到旁非利亚。
 They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
 徒14:25 在别加讲了道、就下亚大利去。
 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
 徒14:26 从那里坐船、往安提阿去。当初他们被众人所托蒙 神之恩、要办现在所作之工、就是在这地方。
 From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished.
 徒14:27 到了那里、聚集了会众、就述说 神藉他们所行的一切事、并 神怎样为外邦人开了信道的门。
 When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
 徒14:28 二人就在那里同门徒住了多日。
 And they spent a long time with the disciples.
 
Prev Next 徒 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible