10 20 30
 徒23:1 保罗定睛看著公会的人、说、弟兄们、我在 神面前行事为人、都是凭著良心、直到今日。
 Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."
 徒23:2 大祭司亚拿尼亚、就吩咐旁边站著的人打他的嘴。
 The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
 徒23:3 保罗对他说、你这粉饰的墙、 神要打你.你坐堂为的是按律法审问我、你竟违背律法、吩咐人打我麽。
 Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"
 徒23:4 站在旁边的人说、你辱骂 神的大祭司麽。
 But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?"
 徒23:5 保罗说、弟兄们、我不晓得他是大祭司.经上记著说、『不可毁谤你百姓的官长。』
 And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, ' You shall not speak evil of a ruler of your people.'"
 徒23:6 保罗看出大众、一半是撒都该人、一半是法利赛人、就在公会中大声说、弟兄们、我是法利赛人、也是法利赛人的子孙.我现在受审问、是为盼望死人复活。
 But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!"
 徒23:7 说了这话、法利赛人和撒都该人、就争论起来、会众分为两党。
 As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
 徒23:8 因为撒都该人说、没有复活、也没有天使、和鬼魂.法利赛人却说、两样都有。
 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
 徒23:9 於是大大的喧嚷起来.有几个法利赛党的文士站起来、争辩说、我们看不出这人有甚麽恶处、倘若有鬼魂、或是天使、对他说过话、怎麽样呢。
 And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?"
 徒23:10 那时大起争吵、千夫长恐怕保罗被他们扯碎了、就吩咐兵丁下去、把他从众人当中抢出来、带进营楼去。
 And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
 徒23:11 当夜、主站在保罗旁边说、放心罢、你怎样在耶路撒冷为我作见证、也必怎样在罗马为我作见证。
 But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
 徒23:12 到了天亮、犹太人同谋起誓、说、若不先杀保罗、就不吃不喝。
 When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
 徒23:13 这样同心起誓的、有四十多人。
 There were more than forty who formed this plot.
 徒23:14 他们来见祭司长和长老说、我们已经起了一个大誓、若不先杀保罗、就不吃甚麽。
 They came to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.
 徒23:15 现在你们和公会要知会千夫长、叫他带下保罗到你们这里来、假作要详细察考他的事.我们已经豫备好了、不等他来到跟前就杀他。
 "Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place.
 徒23:16 保罗的外甥、听见他们设下埋伏、就来到营楼里告诉保罗。
 But the son of Paul's sister heard of their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
 徒23:17 保罗请一个百夫长来、说、你领这少年人去见千夫长、他有事告诉他。
 Paul called one of the centurions to him and said, "Lead this young man to the commander, for he has something to report to him."
 徒23:18 於是把他领去见千夫长说、被囚的保罗请我到他那里、求我领这少年人来见你.他有事告诉你。
 So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you."
 徒23:19 千夫长就拉著他的手、走到一旁、私下问他说、你有甚麽事告诉我呢。
 The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"
 
徒23:20 他说、犹太人已经约定、要求你明天带下保罗到公会里去、假作要详细查问他的事。
 And he said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
 徒23:21 你切不要随从他们、因为他们有四十多人埋伏、已经起誓、说、若不先杀保罗、就不吃不喝.现在豫备好了、只等你应允。
 "So do not listen to them, for more than forty of them are lying in wait for him who have bound themselves under a curse not to eat or drink until they slay him; and now they are ready and waiting for the promise from you."
 徒23:22 於是千夫长打发少年人走、嘱咐他说、不要告诉人你将这事报给我了。
 So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."
 徒23:23 千夫长便叫了两个百夫长来、说、豫备步兵二百、马兵七十、长枪手二百、今夜亥初往该撒利亚去.
 And he called to him two of the centurions and said, "Get two hundred soldiers ready by the third hour of the night to proceed to Caesarea, with seventy horsemen and two hundred spearmen."
 徒23:24 也要豫备牲扣叫保罗骑上、护送到巡抚腓力斯那里去。
 They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
 徒23:25 千夫长又写了文书、
 And he wrote a letter having this form:
 徒23:26 大略说、革老丢吕西亚、请巡抚腓力斯大人安。
 "Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix, greetings.
 徒23:27 这人被犹太人拿住、将要杀害、我得知他是罗马人、就带兵丁下去救他出来。
 "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.
 徒23:28 因要知道他们告他的缘故、我就带他下到他们的公会去.
 "And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;
 徒23:29 便查知他被告、是因他们律法的辩论、并没有甚麽该死该绑的罪名。
 and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.
 
徒23:30 後来有人把要害他的计谋告诉我、我就立时解他到你那里去、又吩咐告他的人、在你面前告他。〔有古卷在此有愿你平安〕
 "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."
 徒23:31 於是兵丁照所吩咐他们的、将保罗夜里带到安提帕底。
 So the soldiers, in accordance with their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.
 徒23:32 第二天、让马兵护送、他们就回营楼去。
 But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
 徒23:33 马兵来到该撒利亚、把文书呈给巡抚、便叫保罗站在他面前。
 When these had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
 徒23:34 巡抚看了文书、问保罗是那省的人、既晓得他是基利家人、
 When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia,
 徒23:35 就说、等告你的人来到、我要细听你的事、便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
 he said, "I will give you a hearing after your accusers arrive also," giving orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
 
Prev Next 徒 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible