10 20
 徒3:1 申初祷告的时候、彼得、约翰、上圣殿去。
 Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
 徒3:2 有一个人、生来是瘸腿的、天天被人抬来、放在殿的一个门口、那门名叫美门、要求进殿的人周济。
 And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
 徒3:3 他看见彼得约翰将要进殿、就求他们周济。
 When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
 徒3:4 彼得约翰定睛看他.彼得说、你看我们。
 But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, "Look at us!"
 徒3:5 那人就留意看他们、指望得著甚麽。
 And he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
 徒3:6 彼得说、金银我都没有、只把我所有的给你、我奉拿撒勒人耶稣基督的名、叫你起来行走。
 But Peter said, "I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene walk!"
 徒3:7 於是拉著他的右手、扶他起来、他的脚和踝子骨、立刻健壮了.
 And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
 徒3:8 就跳起来、站著、又行走.同他们进了殿、走著、跳著、赞美 神。
 With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
 徒3:9 百姓都看见他行走、赞美 神.
 And all the people saw him walking and praising God;
 徒3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的.就因他所遇著的事、满心希奇惊讶。
 and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
 徒3:11 那人正在称为所罗门的廊下、拉著彼得、约翰.众百姓一齐跑到他们那里、很觉希奇。
 While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
 徒3:12 彼得看见、就对百姓说、以色列人哪、为甚麽把这事当作希奇呢.为甚麽定睛看我们、以为我们凭自己的能力和虔诚、使这人行走呢。
 But when Peter saw this he replied to the people, "Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
 徒3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神、就是我们列祖的 神、已经荣耀了他的仆人耶稣.〔仆人或作儿子〕你们却把他交付彼拉多.彼拉多定意要释放他、你们竟在彼拉多面前弃绝了他.
 "The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
 徒3:14 你们弃绝了那圣洁公义者、反求著释放一个凶手给你们.
 "But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
 徒3:15 你们杀了那生命的主、 神却叫他从死里复活了.我们都是为这事作见证。
 but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
 徒3:16 我们因信他的名、他的名便叫你们所看见所认识的这人、健壮了.正是他所赐的信心、叫这人在你们众人面前全然好了。
 "And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
 徒3:17 弟兄们、我晓得你们作这事、是出於不知、你们的官长也是如此。
 "And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
 徒3:18 但 神曾藉众先知的口、豫言基督将要受害、就这样应验了。
 "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
 徒3:19 所以你们当悔改归正、使你们的罪得以涂抹、这样、那安舒的日子、就必从主面前来到.
 "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
 
徒3:20 主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。
 and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
 徒3:21 天必留他、等到万物复兴的时候、就是 神从创世以来、藉著圣先知的口所说的。
 whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
 徒3:22 摩西曾说、『主 神要从你们弟兄中间、给你们兴起一位先知像我、凡他向你们所说的、你们都要听从。
 "Moses said, ' The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
 徒3:23 凡不听从那先知的、必要从民中全然灭绝。』
 'And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
 徒3:24 从撒母耳以来的众先知、凡说豫言的、也都说到这些日子。
 "And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
 徒3:25 你们是先知的子孙、也承受 神与你们祖宗所立的约、就是对亚伯拉罕说、地上万族、都要因你的後裔得福。
 "It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ' And in your seed all the families of the earth shall be blessed.'
 徒3:26  神既兴起他的仆人、〔或作儿子〕就先差他到你们这里来、赐福给你们、叫你们各人回转、离开罪恶。
 "For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways."
 
Prev Next 徒 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible