10 20 30 40 50
 林前15:1 弟兄们、我如今把先前所传给你们的福音、告诉你们知道、这福音你们也领受了、又靠著站立得住.
 Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
 林前15:2 并且你们若不是徒然相信、能以持守我所传给你们的、就必因这福音得救。
 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
 林前15:3 我当日所领受又传给你们的、第一、就是基督照圣经所说、为我们的罪死了.
 For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
 林前15:4 而且埋葬了.又照圣经所说、第三天复活了.
 and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
 林前15:5 并且显给矶法看.然後显给十二使徒看.
 and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
 林前15:6 後来一时显给五百多弟兄看、其中一大半到如今还在、却也有已经睡了的.
 After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
 林前15:7 以後显给雅各看.再显给众使徒看.
 then He appeared to James, then to all the apostles;
 林前15:8 末了也显给我看.我如同未到产期而生的人一般。
 and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
 林前15:9 我原是使徒中最小的、不配称为使徒、因为我从前逼迫 神的教会。
 For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
 林前15:10然而我今日成了何等人、是蒙 神的恩才成的.并且他所赐我的恩、不是徒然的.我比众使徒格外劳苦.这原不是我、乃是 神的恩与我同在。
 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
 林前15:11不拘是我是众使徒、我们如此传、你们也如此信了。
 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
 林前15:12既传基督是从死里复活了、怎麽在你们中间、有人说没有死人复活的事呢。
 Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
 林前15:13若没有死人复活的事、基督也就没有复活了。
 But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
 林前15:14若基督没有复活、我们所传的便是枉然、你们所信的也是枉然。
 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
 林前15:15并且明显我们是为 神妄作见证的.因我们见证 神是叫基督复活了.若死人真不复活、 神也就没有叫基督复活了。
 Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
 林前15:16因为死人若不复活、基督也就没有复活了。
 For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
 林前15:17基督若没有复活、你们的信便是徒然.你们乃在罪里。
 and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
 林前15:18就是在基督里睡了的人也灭亡了。
 Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
 林前15:19我们若靠基督、只在今生有指望、就算比众人更可怜。
 If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
 
林前15:20但基督已经从死里复活、成为睡了之人初熟的果子。
 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
 林前15:21死既是因一人而来、死人复活也是因一人而来。
 For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
 林前15:22在亚当里众人都死了.照样、在基督里众人也都要复活。
 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
 林前15:23但各人是按著自己的次序复活。初熟的果子是基督.以後在他来的时候、是那些属基督的。
 But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
 林前15:24再後末期到了、那时、基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了、就把国交与父 神。
 then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
 林前15:25因为基督必要作王、等 神把一切仇敌、都放在他的脚下。
 For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
 林前15:26尽末了所毁灭的仇敌、就是死。
 The last enemy that will be abolished is death.
 林前15:27因为经上说、『 神叫万物都服在他的脚下。』既说万物都服了他、明显那叫万物服他的不在其内了。
 For He has put all things in subjection under His feet. But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
 林前15:28万物既服了他、那时、子也要自己服那叫万物服他的、叫 神在万物之上、为万物之主。
 When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
 林前15:29不然、那些为死人受洗的、将来怎样呢.若死人总不复活、因何为他们受洗呢.
 Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
 
林前15:30我们又因何时刻冒险呢。
 Why are we also in danger every hour?
 林前15:31弟兄们、我在我主基督耶稣里、指著你们所夸的口、极力的说、我是天天冒死。
 I affirm, brethren, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
 林前15:32我若当日像寻常人、在以弗所同野兽战斗、那於我有甚麽益处呢.若死人不复活、我们就吃吃喝喝罢.因为明天要死了。
 If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
 林前15:33你们不要自欺.滥交是败坏善行。
 Do not be deceived: "Bad company corrupts good morals."
 林前15:34你们要醒悟为善、不要犯罪.因为有人不认识 神.我说这话、是要叫你们羞愧。
 Become sober-minded as you ought, and stop sinning; for some have no knowledge of God. I speak this to your shame.
 林前15:35或有人问、死人怎样复活.带著甚麽身体来呢。
 But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
 林前15:36无知的人哪、你所种的、若不死就不能生。
 You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
 林前15:37并且你所种的、不是那将来的形体、不过是子粒、即如麦子、或是别样的谷.
 and that which you sow, you do not sow the body which is to be, but a bare grain, perhaps of wheat or of something else.
 林前15:38但 神随自己的意思、给他一个形体、并叫各等子粒、各有自己的形体。
 But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
 林前15:39凡肉体各有不同.人是一样、兽又是一样、鸟又是一样、鱼又是一样。
 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.
 
林前15:40有天上的形体、也有地上的形体.但天上形体的荣光是一样、地上形体的荣光又是一样。
 There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
 林前15:41日有日的荣光、月有月的荣光、星有星的荣光.这星和那星的荣光、也有分别。
 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
 林前15:42死人复活也是这样.所种的是必朽坏的、复活的是不朽坏的.
 So also is the resurrection of the dead. It is sown a perishable body it is raised an imperishable body
 林前15:43所种的是羞辱的、复活的是荣耀的.所种的是软弱的、复活的是强壮的.
 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
 林前15:44所种的是血气的身体、复活是灵性的身体.若有血气的身体、也必有灵性的身体。
 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
 林前15:45经上也是这样记著说、『首先的人亚当、成了有灵的活人。』〔灵或作血气〕末後的亚当、成了叫人活的灵。
 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
 林前15:46但属灵的不在先、属血气的在先.以後才有属灵的。
 However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
 林前15:47头一个人是出於地、乃属土.第二个人是出於天。
 The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
 林前15:48那属土的怎样、凡属土的也就怎样.属天的怎样、凡属天的也就怎样。
 As is the earthy, so also are those who are earthy; and as is the heavenly, so also are those who are heavenly.
 林前15:49我们既有属土的形状、将来也必有属天的形状。
 Just as we have borne the image of the earthy, we will also bear the image of the heavenly.
 
林前15:50弟兄们、我告诉你们说、血肉之体、不能承受 神的国.必朽坏的、不能承受不朽坏的。
 Now I say this, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
 林前15:51我如今把一件奥秘的事告诉你们.我们不是都要睡觉、乃是都要改变、
 Behold, I tell you a mystery; we will not all sleep, but we will all be changed,
 林前15:52就在一霎时、眨眼之间、号筒末次吹响的时候.因号筒要响、死人要复活成为不朽坏的、我们也要改变。
 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
 林前15:53这必朽坏的、总要变成不朽坏的.〔变成原文作穿下同〕这必死的、总要变成不死的。
 For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality.
 林前15:54这必朽坏既变成不朽坏的.这必死的、既变成不死的.那时经上所记、死被得胜吞灭的话就应验了。
 But when this perishable will have put on the imperishable, and this mortal will have put on immortality, then will come about the saying that is written, " Death is swallowed up in victory.
 林前15:55死阿、你得胜的权势在那里.死阿、你的毒钩在那里.
 "O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
 林前15:56死的毒钩就是罪.罪的权势就是律法。
 The sting of death is sin, and the power of sin is the law;
 林前15:57感谢 神、使我们藉著我们的主耶稣基督得胜。
 but thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
 林前15:58所以我亲爱的弟兄们、你们务要坚固不可摇动、常常竭力多作主工、因为知道你们的劳苦、在主里面不是徒然的。
 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your toil is not in vain in the Lord.
 
Prev Next 林前 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible