10 20
 林後1:1 奉 神旨意、作基督耶稣使徒的保罗、和兄弟提摩太、写信给在哥林多 神的教会、并亚该亚遍处的众圣徒.
 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
 林後1:2 愿恩惠平安、从 神我们的父和主耶稣基督归与你们。
 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 林後1:3 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神、就是发慈悲的父、赐各样安慰的 神.
 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
 林後1:4 我们在一切患难中、他就安慰我们、叫我们能用 神所赐的安慰、去安慰那遭各样患难的人。
 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 林後1:5 我们既多受基督的苦楚、就靠基督多得安慰。
 For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
 林後1:6 我们受患难呢、是为叫你们得安慰得拯救.我们得安慰呢、也是为叫你们得安慰.这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;
 林後1:7 我们为你们所存的盼望是确定的.因为知道你们既是同受苦楚、也必同得安慰。
 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.
 林後1:8 弟兄们、我们不要你们不晓得、我们从前在亚西亚遭遇苦难、被压太重、力不能胜、甚至连活命的指望都绝了.
 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;
 林後1:9 自己心里也断定是必死的、叫我们不靠自己、只靠叫死人复活的 神.
 indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
 林後1:10 他曾救我们脱离那极大的死亡、现在仍要救我们、并且我们指望他将来还要救我们。
 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
 林後1:11 你们以祈祷帮助我们、好叫许多人为我们谢恩、就是为我们因许多人所得的恩。
 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.
 林後1:12 我们所夸的、是自己的良心、见证我们凭著 神的圣洁和诚实、在世为人、不靠人的聪明、乃靠 神的恩惠、向你们更是这样。
 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
 林後1:13 我们现在写给你们的话、并不外乎你们所念的、所认识的、我也盼望你们到底还是要认识.
 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;
 林後1:14 正如你们已经有几分认识我们.以我们夸口、好像我们在我们主耶稣的日子、以你们夸口一样。
 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
 林後1:15 我既然这样深信、就早有意到你们那里去、叫你们再得益处.
 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;
 林後1:16 也要从你们那里经过、往马其顿去、再从马其顿回到你们那里、叫你们给我送行往犹太去。
 that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.
 林後1:17 我有此意、岂是反复不定麽.我所起的意、岂是从情欲起的、叫我忽是忽非麽。
 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time
 林後1:18 我指著信实的 神说、我们向你们所传的道、并没有是而又非的。
 But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
 林後1:19 因为我和西拉、并提摩太、在你们中间所传 神的儿子耶稣基督、总没有是而又非的、在他只有一是。
 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us by me and Silvanus and Timothy was not yes and no, but is yes in Him.
 
林後1:20  神的应许、不论有多少、在基督都是是的.所以藉著他也都是实在的、〔实在原文作阿们〕叫 神因我们得荣耀。
 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.
 林後1:21 那在基督里坚固我们和你们、并且膏我们的、就是 神.
 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,
 林後1:22 他又用印印了我们、并赐圣灵在我们心里作凭据。〔原文作质〕
 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
 林後1:23 我呼吁 神给我的心作见证、我没有往哥林多去是为要宽容你们。
 But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.
 林後1:24 我们并不是辖管你们的信心、乃是帮助你们的快乐.因为你们凭信才站立得住。
 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.
 
Next 林後 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible