10 20 30
 林後11:1 但愿你们宽容我这一点愚妄.其实你们原是宽容我的。
 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
 林後11:2 我为你们起的愤恨、原是 神那样的愤恨.因为我曾把你们许配一个丈夫、要把你们如同贞洁的童女、献给基督。
 For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.
 林後11:3 我只怕你们的心或偏於邪、失去那向基督所存纯一清洁的心、就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。
 But I am afraid that, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your minds will be led astray from the simplicity and purity of devotion to Christ.
 林後11:4 假如有人来、另传一个耶稣、不是我们所传过的.或者你们另受一个灵、不是你们所受过的.或者另传一个福音、不是你们所得过的.你们容让他也就罢了.
 For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, you bear this beautifully.
 林後11:5 但我想、我一点不在那些最大的使徒以下。
 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
 林後11:6 我的言语虽然粗俗、我的知识却不粗俗.这是我们在凡事上、向你们众人显明出来的。
 But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
 林後11:7 我因为白白传 神的福音给你们、就自居卑微、叫你们高升、这算是我犯罪麽。
 Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
 林後11:8 我亏负了别的教会、向他们取了工价来、给你们效力。
 I robbed other churches by taking wages from them to serve you;
 林後11:9 我在你们那里缺乏的时候、并没有累著你们一个人.因我所缺乏的、那从马其顿来的弟兄们都补足了.我向来凡事谨守、後来也必谨守、总不至於累著你们。
 and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
 林後11:10既有基督的诚实在我里面、就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be stopped in the regions of Achaia.
 林後11:11为甚麽呢.是因我不爱你们麽.这有 神知道。
 Why? Because I do not love you? God knows I do!
 林後11:12我现在所作的、後来还要作、为要断绝那些寻机会人的机会、使他们在所夸的事上、也不过与我们一样。
 But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting.
 林後11:13那等人是假使徒、行事诡诈、装作基督使徒的模样。
 For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
 林後11:14这也不足为怪.因为连撒但也装作光明的天使。
 No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
 林後11:15所以他的差役、若装作仁义的差役、也不算希奇.他们的结局、必然照著他们的行为。
 Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
 林後11:16我再说、人不可把我看作愚妄的.纵然如此、也要把我当作愚妄人接纳、叫我可以略略自夸。
 Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
 林後11:17我说的话、不是奉主命说的、乃像愚妄人放胆自夸.
 What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
 林後11:18既有好些人凭著血气自夸、我也要自夸了.
 Since many boast according to the flesh, I will boast also.
 林後11:19你们既是精明人、就能甘心忍耐愚妄人。
 For you, being so wise, tolerate the foolish gladly.
 
林後11:20假若有人强你们作奴仆、或侵吞你们、或掳掠你们、或悔慢你们、或打你们的脸、你们都能忍耐他。
 For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.
 林後11:21我说这话、是羞辱自己.好像我们从前软弱的.然而人在何事上勇敢、(我说句愚妄话)我也勇敢。
 To my shame I must say that we have been weak by comparison. But in whatever respect anyone else is bold I speak in foolishness I am just as bold myself.
 林後11:22他们是希伯来人麽.我也是。他们是以色列人麽.我也是。他们是亚伯拉罕的後裔麽.我也是。
 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
 林後11:23他们是基督的仆人麽.(我说句狂话)我更是。我比他们多受劳苦、多下监牢、受鞭打是过重的、冒死是屡次有的.
 Are they servants of Christ? I speak as if insane I more so; in far more labors, in far more imprisonments, beaten times without number, often in danger of death.
 林後11:24被犹太人鞭打五次、每次四十、减去一下.
 Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.
 林後11:25被棍打了三次、被石头打了一次、遇著船坏三次、一昼一夜在深海里。
 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
 林後11:26又屡次行远路、遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。
 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
 林後11:27受劳碌、受困苦、多次不得睡、又饥又渴、多次不得食、受寒冷、赤身露体。
 I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.
 林後11:28除了这外面的事、还有为众教会挂心的事、天天压在我身上。
 Apart from such external things, there is the daily pressure on me of concern for all the churches.
 林後11:29有谁软弱、我不软弱呢.有谁跌倒、我不焦急呢。
 Who is weak without my being weak? Who is led into sin without my intense concern?
 
林後11:30我若必须自夸、就夸那关乎我软弱的事便了。
 If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
 林後11:31那永远可称颂之主耶稣的父 神、知道我不说谎。
 The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
 林後11:32在大马色亚哩达王手下的提督、把守大马色城要捉拿我.
 In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,
 林後11:33我就从窗户中、在筐子里从城墙上被人缒下去、脱离了他的手。
 and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.
 
Prev Next 林後 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible