10 20
 林後12:1 我自夸固然无益、但我是不得已的.如今我要说到主的显现和启示。
 Boasting is necessary, though it is not profitable; but I will go on to visions and revelations of the Lord.
 林後12:2 我认得一个在基督里的人、他前十四年被提到第三层天上去.或在身内、我不知道.或在身外、我也不知道.只有 神知道。
 I know a man in Christ who fourteen years ago whether in the body I do not know, or out of the body I do not know, God knows such a man was caught up to the third heaven.
 林後12:3 我认得这人、或在身内、或在身外、我都不知道.只有 神知道。
 And I know how such a man whether in the body or apart from the body I do not know, God knows
 林後12:4 他被提到乐园里、听见隐秘的言语、是人不可说的。
 was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.
 林後12:5 为这人、我要夸口.但是为我自己、除了我的软弱以外、我并不夸口。
 On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
 林後12:6 我就是愿意夸口、也不算狂.因为我必说实话.只是我禁止不说、恐怕有人把我看高了、过於他在我身上所看见所听见的。
 For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me.
 林後12:7 又恐怕我因所得的启示甚大、就过於自高、所以有一根剌加我肉体上、就是撒但的差役、要攻击我、免得我过於自高。
 Because of the surpassing greatness of the revelations, for this reason, to keep me from exalting myself, there was given me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to torment me to keep me from exalting myself!
 林後12:8 为这事、我三次求过主、叫这剌离开我。
 Concerning this I implored the Lord three times that it might leave me.
 林後12:9 他对我说、我的恩典彀你用的.因为我的能力、是在人的软弱上显得完全.所以我更喜欢夸自己的软弱、好叫基督的能力覆庇我.
 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.
 林後12:10我为基督的缘故、就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦、为可喜乐的.因我甚麽时候软弱、甚麽时候就刚强了。
 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
 林後12:11我成了愚妄人、是被你们强逼的.我本该被你们称许才是.我虽算不了甚麽、却没有一件事在那些最大的使徒以下。
 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody.
 林後12:12我在你们中间、用百般的忍耐、藉著神迹奇事异能、显出使徒的凭据来。
 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
 林後12:13除了我不累著你们这一件事、你们还有甚麽事不及别的教会呢.这不公之处、求你们饶恕我罢。
 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
 林後12:14如今我打算第三次到你们那里去、也必不累著你门.因我所求的是你们、不是你们的财物.儿女不该为父母积财、父母该为儿女积财。
 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
 林後12:15我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们、就越发少得你们的爱麽。
 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
 林後12:16罢了、我自己并没有累著你们、你们却有人说、我是诡诈、用心计牢笼你们。
 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.
 林後12:17我所差到你们那里去的人、我藉著他们一个人占过你们的便宜麽。
 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
 林後12:18我劝了提多到你们那里去、又差那位兄弟与他同去.提多占过你们的便宜麽.我们行事、不同是一个心灵麽.不同是一个脚踪麽。〔心灵或作圣灵〕
 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
 林後12:19你们到如今、还想我们是向你们分诉.我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄阿、一切的事、都是为造就你们。
 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved.
 
林後12:20我怕我再来的时候、见你们不合我所想望的、你们见我也不合你们所想望的.又怕有分争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事.
 For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;
 林後12:21且怕我来的时候、我的 神叫我在你们面前惭愧.又因许多人从前犯罪、行污秽奸淫邪荡的事、不肯悔改、我就忧愁。
 I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced.
 
Prev Next 林後 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible