10 20
林後5:1 我们原知道、我们这地上的帐棚若拆毁了、必得 神所造、不是人手所造、在天上永存的房屋。
For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
林後5:2 我们在这帐棚里叹息、深想得那从天上来的房屋、好像穿上衣服.
For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
林後5:3 倘若穿上、被遇见的时候就不至於赤身了。
inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
林後5:4 我们在这帐棚里、叹息劳苦、并非愿意脱下这个、乃是愿意穿上那个、好叫这必死的被生命吞灭了。
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
林後5:5 为此培植我们的就是 神、他又赐给我们圣灵作凭据。〔原文作质〕
Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
林後5:6 所以我们时常坦然无惧、并且晓得我们住在身内便与主相离。
Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord
林後5:7 因我们行事为人、是凭著信心、不是凭著眼见。
for we walk by faith, not by sight
林後5:8 我们坦然无惧、是更愿意离开身体与主同住。
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
林後5:9 所以无论是住在身内、离开身外、我们立了志向、要得主的喜悦。
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
林後5:10 因为我们众人、必要在基督台前显露出来、叫各人按著本身所行的、或善或恶受报。
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
林後5:11 我们既知道主是可畏的、所以劝人、但我们在 神面前是显明的、盼望在你们的良心里也是显明的。
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
林後5:12 我们不是向你们再举荐自己、乃是叫你们因我们有可夸之处、好对那凭外貌不凭内心夸口的人、有言可答。
We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
林後5:13 我们若果颠狂、是为 神.若果谨守、是为你们。
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
林後5:14 原来基督的爱激励我们.因我们想一人既替众人死、众人就都死了.
For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
林後5:15 并且他替众人死、是叫那些活著的人、不再为自己活、乃为替他们死而复活的主活。
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
林後5:16 所以我们从今以後、不凭著外貌〔原文作内体本节同〕认人了.虽然凭著外貌认过基督、如今却不再这样认他了。
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
林後5:17 若有人在基督里、他就是新造的人.旧事已过、都变成新的了。
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
林後5:18 一切都是出於 神、他藉著基督使我们与他和好、又将劝人与他和好的职分赐给我们.
Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
林後5:19 这就是 神在基督里、叫世人与自己和好、不将他们的过犯归到他们身上.并且将这和好的道理托付了我们。
namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
林後5:20 所以我们作基督的使者、就好像 神藉我们劝你们一般.我们替基督求你们与 神和好。
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
林後5:21 神使那无罪的、〔无罪原文作不知罪〕替我们成为罪.好叫我们在他里面成为 神的义。
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.
Prev Next 林後 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible