10 20
 弗2:1 你们死在过犯罪恶之中、他叫你们活过来.
 And you were dead in your trespasses and sins,
 弗2:2 那时、你们在其中行事为人随从今世的风俗、顺服空中掌权者的首领、就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵.
 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
 弗2:3 我们从前也都在他们中间、放纵肉体的私欲、随著肉体和心中所喜好的去行、本为可怒之子、和别人一样.
 Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
 弗2:4 然而 神既有丰富的怜悯.因他爱我们的大爱、
 But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
 弗2:5 当我们死在过犯中的时候、便叫我们与基督一同活过来.(你们得救是本乎恩)
 even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
 弗2:6 他又叫我们与基督耶稣一同复活、一同坐在天上、
 and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
 弗2:7 要将他极丰富的恩典、就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈、显明给後来的世代看.
 so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
 弗2:8 你们得救是本乎恩、也因著信、这并不是出於自己、乃是 神所赐的.
 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
 弗2:9 也不是出於行为、免得有人自夸。
 not as a result of works, so that no one may boast.
 弗2:10 我们原是他的工作、在基督耶稣里造成的、为要叫我们行善、就是 神所豫备叫我们行的。
 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
 弗2:11 所以你们应当记念、你们从前按肉体是外邦人、是称为没受割礼的这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的.
 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands
 弗2:12 那时、你们与基督无关、在以色列国民以外、在所应许的诸约上是局外人.并且活在世上没有指望、没有 神。
 remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
 弗2:13 你们从前远离 神的人、如今却在基督耶稣里、靠著他的血、已经得亲近了。
 But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
 弗2:14 因他使我们和睦、〔原文作因他是我们的和睦〕将两下合而为一、拆毁了中间隔断的墙.
 For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
 弗2:15 而且以自己的身体、废掉冤仇、就是那记在律法上的规条.为要将两下、藉著自己造成一个新人、如此便成就了和睦.
 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
 弗2:16 既在十字架上灭了冤仇、便藉这十字架、使两下归为一体、与 神和好了.
 and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
 弗2:17 并且来传和平的福音给你们远处的人、也给那近处的人。
 And He came and preached peace to you who were far away, and peace to those who were near;
 弗2:18 因为我们两下藉著他被一个圣灵所感、得以进到父面前。
 for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
 弗2:19 这样、你们不再作外人、和客旅、是与圣徒同国、是 神家里的人了.
 So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,
 
弗2:20 并且被建造在使徒和先知的根基上、有基督耶稣自己为房角石.
 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone
 弗2:21 各〔或作全〕房靠他联络得合式、渐渐成为主的圣殿.
 in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
 弗2:22 你们也靠他同被建造成为 神藉著圣灵居住的所在。
 in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
 
Prev Next 弗 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible