10
提前3:1 人若想要得监督的职分、就是羡慕善工.这话是可信的.
It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
提前3:2 作监督的、必须无可指责、只作一个妇人的丈夫、有节制、自守、端正、乐意接待远人、善於教导.
An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
提前3:3 不因酒滋事、不打人、只要温和、不争竞、不贪财.
not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.
提前3:4 好好管理自己的家、使儿女凡事端庄顺服。〔或作端端庄庄的使儿女顺服〕
He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
提前3:5 人若不知道管理自己的家、焉能照管 神的教会呢。
(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
提前3:6 初入教的不可作监督、恐怕他自高自大、就落在魔鬼所受的刑罚里。
and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
提前3:7 监督也必须在教外有好名声、恐怕被人毁谤、落在魔鬼的网罗里。
And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.
提前3:8 作执事的也是如此、必须端庄、不一口两舌、不好喝酒、不贪不义之财.
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
提前3:9 要存清洁的良心、固守真道的奥秘。
but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
提前3:10 这等人也要先受试验.若没有可责之处、然後叫他们作执事。
These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
提前3:11 女执事〔原文作女人〕也是如此、必须端庄、不说谗言、有节制、凡事忠心。
Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
提前3:12 执事只要作一个妇人的丈夫、好好管理儿女和自己的家。
Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
提前3:13 因为善作执事的、自己就得到美好的地步、并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
提前3:14 我指望快到你那里去、所以先将这些事写给你.
I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
提前3:15 倘若我耽延日久、你也可以知道在 神的家中当怎样行.这家就是永生 神的教会、真理的柱石和根基。
but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
提前3:16 大哉、敬虔的奥秘、无人不以为然.就是 神在肉身显现、被圣灵称义、〔或作在灵性称义〕被天使看见、被传於外邦、被世人信服、被接在荣耀里。
By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
Prev Next 提前 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible