10 20
门1.. 为基督耶稣被囚的保罗、同兄弟提摩太、写信给我们所亲爱的同工腓利门、
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
门2.. 和妹子亚腓亚、并与我们同当兵的亚基布、以及在你家的教会.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
门3.. 愿恩惠平安、从 神我们的父、和主耶稣基督、归与你们。
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
门4.. 我祷告的时候题到你、常为你感谢我的 神.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
门5.. 因听说你的爱心、并你向主耶稣和众圣徒的信心.〔或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心〕
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
门6.. 愿你与人所同有的信心显出功效、使人知道你们各样善事都是为基督作的。
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
门7.. 兄弟阿、我为你的爱心、大有快乐、大得安慰.因众圣徒的心从你得了畅快。
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
门8.. 我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事.
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
门9.. 然而像我这有年纪的保罗、现在又是为基督耶稣被囚的、宁可凭著爱心求你.
yet for love's sake I rather appeal to you since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus
门10. 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母〔此名就是有益处的意思〕求你.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
门11. 他从前与你没有益处、但如今与你我都有益处.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
门12. 我现在打发他亲自回你那里去.他是我心上的人。
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
门13. 我本来有意将他留下、在我为福音所的捆锁中替你伺候我。
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
门14. 但不知道你的意思、我就不愿意这样行、叫你的善行不是出於勉强、乃是出於甘心。
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
门15. 他暂时离开你、或者是叫你永远得著他。
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
门16. 不再是奴仆、乃是高过奴仆、是亲爱的兄弟、在我实在是如此、何况在你呢。这也不拘是按肉体说、是按主说、
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
门17. 你若以我为同伴、就收纳他、如同收纳我一样。
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
门18. 他若亏负你、或欠你甚麽、都归在我的账上.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
门19. 我必偿还.这是我保罗亲笔写的.我并不用对你说、连你自己也是亏欠於我。
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
门20. 兄弟阿、望你使我在主里因你得快乐.〔或作益处〕并望你使我的心在基督里得畅快。
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
门21. 我写信给你、深信你必顺服、知道你所要行的、必过於我所说的。
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
门22. 此外你还要给我豫备住处、因为我盼望藉著你们的祷告、必蒙恩到你们那里去。
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
门23. 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
门24. 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
门25. 愿我们主耶稣基督的恩、常在你的心里。阿们。
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
门 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible