10 20
 申3:1 以後我们转回向巴珊去、巴珊王噩和他的众民都出来、在以得来与我们交战。
 "Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle at Edrei.
 申3:2 耶和华对我说、不要怕他、因我已将他和他的众民、并他的地、都交在你手中、你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。
 "But the Lord said to me, 'Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; and you shall do to him just as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.'
 申3:3 於是耶和华我们的 神、也将巴珊王噩、和他的众民、都交在我们手中、我们杀了他们、没有留下一个。
 "So the Lord our God delivered Og also, king of Bashan, with all his people into our hand, and we smote them until no survivor was left.
 申3:4 那时我们夺了他所有的城、共有六十座、没有一座城不被我们所夺、这为亚珥歌伯的全境、就是巴珊地、噩王的国。
 "We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
 申3:5 这些城都有坚固的高墙、有门有闩.此外还有许多无城墙的乡村。
 "All these were cities fortified with high walls, gates and bars, besides a great many unwalled towns.
 申3:6 我们将这些都毁灭了、像从前待希实本王西宏一样、把有人烟的各城、连女人带孩子、尽都毁灭。
 "We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city.
 申3:7 惟有一切牲畜、和城中的财物、都取为自己的掠物。
 "But all the animals and the spoil of the cities we took as our booty.
 申3:8 那时我们从约但河东两个亚摩利王的手、将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
 "Thus we took the land at that time from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the valley of Arnon to Mount Hermon
 申3:9 (这黑门山、西顿人称为西连、亚摩利人称为示尼珥。)
 (Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir):
 申3:10 就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地、直到撒迦、和以得来、都是巴珊王噩国内的城邑。
 all the cities of the plateau and all Gilead and all Bashan, as far as Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
 申3:11 (利乏音人所剩下的、只有巴珊王噩.他的床是铁的、长九肘、宽四肘、都是以人肘为度.现今岂不是在亚扪人的拉巴麽。)
 (For only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bedstead was an iron bedstead; it is in Rabbah of the sons of Ammon. Its length was nine cubits and its width four cubits by ordinary cubit.)
 申3:12 那时我们得了这地.从亚嫩谷边的亚罗珥起、我将基列山地的一半、并其中的城邑、都给了流便人、和迦得人。
 "So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites.
 申3:13 其馀的基列地、和巴珊全地、就是噩王的国、我给了玛拿西半支派.亚珥歌伯全地乃是巴珊全地、这叫作利乏音人之地。
 "The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob (concerning all Bashan, it is called the land of Rephaim.
 申3:14 玛拿西的子孙睚珥、占了亚珥歌伯全境、直到基述人、和玛迦人的交界、就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥、直到今日。
 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called it, that is, Bashan, after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)
 申3:15 我又将基列给了玛吉。
 "To Machir I gave Gilead.
 申3:16 从基列到亚嫩谷、以谷中为界、直到亚扪人交界的雅博河、我给了流便人、和迦得人.
 "To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even as far as the valley of Arnon, the middle of the valley as a border and as far as the river Jabbok, the border of the sons of Ammon;
 申3:17 又将亚拉巴、和靠近约但河之地、从基尼烈直到亚拉巴海、就是盐海、并毗斯迦山根东边之地.都给了他们。
 the Arabah also, with the Jordan as a border, from Chinnereth even as far as the sea of the Arabah, the Salt Sea, at the foot of the slopes of Pisgah on the east.
 申3:18 那时我吩咐你们说、耶和华你们的 神、已将这地赐给你们为业.你们所有的勇士、都要带著兵器、在你们的弟兄以色列人前面过去。
 "Then I commanded you at that time, saying, 'The Lord your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed before your brothers, the sons of Israel.
 申3:19 但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜)可以住在我所赐给你们的各城里.
 'But your wives and your little ones and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,
 
申3:20 等到你们弟兄在约但河那边、也得耶和华你们 神所赐给他们的地、又使他们得享平安、与你们一样、你们才可以回到我所赐给你们为业之地。
 until the Lord gives rest to your fellow countrymen as to you, and they also possess the land which the Lord your God will give them beyond the Jordan. Then you may return every man to his possession which I have given you.'
 申3:21 那时我吩咐约书亚说、你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的、耶和华也必向你所要去的各国照样行。
 "I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so the Lord shall do to all the kingdoms into which you are about to cross.
 申3:22 你不要怕他们、因那为你争战的、是耶和华你的 神。
 'Do not fear them, for the Lord your God is the one fighting for you.'
 申3:23 那时我恳求耶和华说、
 "I also pleaded with the Lord at that time, saying,
 申3:24 主耶和华阿、你已将你的大力大能显给仆人看、在天上、在地下、有甚麽神能像你行事、像你有大能的作为呢。
 'O Lord God, You have begun to show Your servant Your greatness and Your strong hand; for what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as Yours?
 申3:25 求你容我过去、看约但河那边的美地、就是那佳美的山地、和利巴嫩。
 'Let me, I pray, cross over and see the fair land that is beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.'
 申3:26 但耶和华因你们的缘故向我发怒、不应允我、对我说、罢了、你不要向我再题这事。
 "But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; and the Lord said to me, 'Enough! Speak to Me no more of this matter.
 申3:27 你且上毗斯迦山顶去、向东、西、南、北、举目观望、因为你必不能过这约但河。
 'Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes to the west and north and south and east, and see it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
 申3:28 你却要嘱咐约书亚、勉励他、使他胆壮、因为他必在这百姓前面过去使他们承受你所要观看之地。
 'But charge Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across at the head of this people, and he will give them as an inheritance the land which you will see.'
 申3:29 於是我们住在伯毗珥对面的谷中。
 "So we remained in the valley opposite Beth-peor.
 
Prev Next 申 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible