10 20
 申30:1 我所陈明在你面前的这一切咒诅、都临到你身上、你在耶和华你 神追赶你到的万国中、必心里追念祝福的话。
 "So it shall be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have set before you, and you call them to mind in all nations where the Lord your God has banished you,
 申30:2 你和你的子孙、若尽心尽性归向耶和华你的 神、照著我今日一切所吩咐的听从他的话、
 and you return to the Lord your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,
 申30:3 那时、耶和华你的 神必怜恤你、救回你这被掳的子民、耶和华你的 神要回转过来、从分散你到的万民中、将你招聚回来。
 then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
 申30:4 你被赶散的人、就是在天涯的、耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
 "If your outcasts are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
 申30:5 耶和华你的 神必领你进入你列祖所得的地、使你可以得著.又必善待你、使你的人数比你列祖众多。
 "The Lord your God will bring you into the land which your fathers possessed, and you shall possess it; and He will prosper you and multiply you more than your fathers.
 申30:6 耶和华你 神必将你心里、和你後裔心里的污秽除掉、好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神、使你可以存活。
 "Moreover the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the Lord your God with all your heart and with all your soul, so that you may live.
 申30:7 耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌、和恨恶你、逼迫你的人身上。
 "The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
 申30:8 你必归回听从耶和华的话、遵行他的一切诫命、就是我今日所吩咐你的。
 "And you shall again obey the Lord, and observe all His commandments which I command you today.
 申30:9 你若听从耶和华你 神的话、谨守这律法书上所写的诫命、律例、又尽心尽性归向耶和华你的 神、他必使你手里所办的一切事、并你身所生的、牲畜所下的、地土所产的、都绰绰有馀.因为耶和华必再喜悦你、降福与你、像从前喜悦你列祖一样。
 "Then the Lord your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the Lord will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;
 申30:10 见上节
 if you obey the Lord your God to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.
 申30:11 我今日所吩咐你的诫命、不是你难行的、也不是离你远的。
 "For this commandment which I command you today is not too difficult for you, nor is it out of reach.
 申30:12 不是在天上、使你说、谁替我们上天取下来、使我们听见可以遵行呢.
 "It is not in heaven, that you should say, 'Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
 申30:13 也不是在海外、使你说、谁替我们过海取了来、使我们听见可以遵行呢。
 "Nor is it beyond the sea, that you should say, 'Who will cross the sea for us to get it for us and make us hear it, that we may observe it?'
 申30:14 这话却离你甚近、就在你口中、在你心里、使你可以遵行。
 "But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may observe it.
 申30:15 看哪、我今日将生与福、死与祸、陈明在你面前。
 "See, I have set before you today life and prosperity, and death and adversity;
 申30:16 吩咐你爱耶和华你的 神、遵行他的道、谨守他的诫命、律例、典章、使你可以存活、人数增多、耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上、赐福与你。
 in that I command you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to possess it.
 申30:17 倘若你心里偏离不肯听从、却被勾引去敬拜事奉别神、
 "But if your heart turns away and you will not obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
 申30:18 我今日明明告诉你们、你们必要灭亡、在你过约但河进去得为业的地上、你的日子必不长久。
 I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.
 申30:19 我今日呼天唤地向你作见证、我将生死、祸福、陈明在你面前、所以你要拣选生命、使你和你的後裔都得存活。
 "I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
 
申30:20 且爱耶和华你的 神、听从他的话、专靠他、因为他是你的生命.你的日子长久、也在乎他.这样、你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各、起誓应许所赐的地上居住。
 by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding fast to Him; for this is your life and the length of your days, that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them."
 
Prev Next 申 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible