10
书3:1 约书亚清早起来、和以色列众人都离开什亭、来到约但河、就住在那里、等候过河。
Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.
书3:2 过了三天、官长走遍营中、
At the end of three days the officers went through the midst of the camp;
书3:3 吩咐百姓说、你们看见耶和华你们 神的约柜、又见祭司利未人抬著、就要离开所住的地方、跟著约柜去。
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the Lord your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.
书3:4 只是你们和约柜相离、要量二千肘.不可与约柜相近、使你们知道所当走的路.因为这条路你们向来没有走过。
"However, there shall be between you and it a distance of about 2, 000 cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before."
书3:5 约书亚吩咐百姓说、你们要自洁.因为明天耶和华必在你们中间行奇事。
Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you."
书3:6 约书亚又吩咐祭司说、你们抬起约柜、在百姓前头过去。於是他们抬起约柜、在百姓前头走。
And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people.
书3:7 耶和华对约书亚说、从今日起、我必使你在以色列众人眼前尊大、使他们知道我怎样与摩西同在、也必照样与你同在。
Now the Lord said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that just as I have been with Moses, I will be with you.
书3:8 你要吩咐抬约柜的祭司说、你们到了约但河的水边上、就要在约但河水里站住。
"You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
书3:9 约书亚对以色列人说、你们近前来、听耶和华你们 神的话。
Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the Lord your God."
书3:10 约书亚说、看哪、普天下主的约柜必在你们前头过去到约但河里.因此你们就知道在你们中间有永生 神.并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
Joshua said, "By this you shall know that the living God is among you, and that He will assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
书3:11 见上节
"Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
书3:12 你们现在要从以色列支派中拣选十二个人、每支派一人.
"Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.
书3:13 等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约但河水里、约但河的水、就是从上往下流的水、必然断绝、立起成垒。
"It shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, and the waters which are flowing down from above will stand in one heap."
书3:14 百姓离开帐棚、要过约但河的时候、抬约柜的祭司、乃在百姓的前头、
So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
书3:15 他们到了约但河、脚一入水、(原来约但河水、在收割的日子、涨过两岸)
and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
书3:16 那从上往下流的水、便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住、立起成垒.那往亚拉巴的海、就是盐海、下流的水、全然断绝。於是百姓在耶利哥的对面过去了。
the waters which were flowing down from above stood and rose up in one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho.
书3:17 抬耶和华约柜的祭司在约但河中的乾地上站定.以色列众人都从乾地上过去、直到国民尽都过了约但河。
And the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan.
Prev Next 书 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible