10 20 30
书8:1 耶和华对约书亚说、不要惧怕、也不要惊惶.你起来率领一切兵丁、上艾城去.我已经把艾城的王、和他的民、他的城、并他的地、都交在你手里。
Now the Lord said to Joshua, "Do not fear or be dismayed. Take all the people of war with you and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
书8:2 你怎样待耶利哥、和耶利哥的王、也当照样待艾城、和艾城的王.只是城内所夺的财物、和牲畜、你们可以取为自己的掠物.你要在城後设下伏兵。
"You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."
书8:3 於是约书亚、和一切兵丁、都起来、要上艾城去.约书亚选了三万大能的勇士、夜间打发他们前往.
So Joshua rose with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose 30, 000 men, valiant warriors, and sent them out at night.
书8:4 吩咐他们说、你们要在城後埋伏.不可离城太远、都要各自准备。
He commanded them, saying, "See, you are going to ambush the city from behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
书8:5 我与我所带领的众民、要向城前往.城里的人像初次出来攻击我们的时候、我们就在他们面前逃跑.
"Then I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out to meet us as at the first, we will flee before them.
书8:6 他们必出来追赶我们、直到我们引诱他们离开城.因为他们必说、这些人像初次在我们面前逃跑.所以我们要在他们面前逃跑.
"They will come out after us until we have drawn them away from the city, for they will say, 'They are fleeing before us as at the first.' So we will flee before them.
书8:7 你们就从埋伏的地方起来、夺取那城.因为耶和华你们的 神、必把城交在你们手里。
"And you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
书8:8 你们夺了城以後、就放火烧城.要照耶和华的话行.这是我吩咐你们的。
"Then it will be when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do it according to the word of the Lord. See, I have commanded you."
书8:9 约书亚打发他们前往.他们就上埋伏的地方去、住在伯特利和艾城的中间.就是在艾城的西边.这夜约书亚却在民中住宿。
So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.
书8:10 约书亚清早起来、点齐百姓、他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
Now Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people to Ai.
书8:11 众民就是他所带领的兵丁都上去、向前直往、来到城前、在艾城北边安营.在约书亚和艾城中间有一山谷。
Then all the people of war who were with him went up and drew near and arrived in front of the city, and camped on the north side of Ai. Now there was a valley between him and Ai.
书8:12 他挑了约有五千人、使他们埋伏在伯特利和艾城的中间、就是在艾城的西边。
And he took about 5, 000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
书8:13 於是安置了百姓、就是城北的全军、和城西的伏兵.这夜约书亚进入山谷之中。
So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.
书8:14 艾城的王看见这景况、就和全城的人、清早急忙起来、按所定的时候、出到亚拉巴前、要与以色列人交战.王却不知道在城後有伏兵。
It came about when the king of Ai saw it, that the men of the city hurried and rose up early and went out to meet Israel in battle, he and all his people at the appointed place before the desert plain. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.
书8:15 约书亚和以色列众人在他们面前装败、往那通旷野的路逃跑。
Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
书8:16 城内的众民、都被招聚、追赶他们.艾城人追赶的时候、就被引诱离开城。
And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
书8:17 艾城、和伯特利城、没有一人不出来追赶以色列人的、撇了敞开的城门、去追赶以色列人。
So not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
书8:18 耶和华吩咐约书亚说、你向艾城伸出手里的短枪、因为我要将城交在你手里.约书亚就向城伸出手里的短枪。
Then the Lord said to Joshua, "Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand." So Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.
书8:19 他一伸手、伏兵就从埋伏的地方急忙起来、夺了城、跑进城去、放火焚烧。
The men in ambush rose quickly from their place, and when he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.
书8:20 艾城的人回头一看、不料、城中烟气冲天、他们就无力向左向右逃跑.那往旷野逃跑的百姓、便转身攻击追赶他们的人。
When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers.
书8:21 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城、城中烟气飞腾、就转身回去、击杀艾城的人。
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and slew the men of Ai.
书8:22 伏兵也出城迎击艾城人.艾城人就困在以色列人中间、前後都是以色列人.於是以色列人击杀他们、没有留下一个、也没有一个逃脱的.
The others came out from the city to encounter them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they slew them until no one was left of those who survived or escaped.
书8:23 生擒了艾城的王、将他解到约书亚那里。
But they took alive the king of Ai and brought him to Joshua.
书8:24 以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民.艾城人倒在刀下、直到灭尽、以色列众人就回到艾城、用刀杀了城中的人。
Now when Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the field in the wilderness where they pursued them, and all of them were fallen by the edge of the sword until they were destroyed, then all Israel returned to Ai and struck it with the edge of the sword.
书8:25 当日杀毙的人、连男带女、共有一万二千、就是艾城所有的人。
All who fell that day, both men and women, were 12, 000 all the people of Ai.
书8:26 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪、直到把艾城的一切居民、尽行杀灭。
For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
书8:27 惟独城中的牲畜、和财物、以色列人都取为自己的掠物、是照耶和华所吩咐约书亚的话。
Israel took only the cattle and the spoil of that city as plunder for themselves, according to the word of the Lord which He had commanded Joshua.
书8:28 约书亚将艾城焚烧、使城永为高堆、荒场、直到今日。
So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation until this day.
书8:29 又将艾城王挂在树上、直到晚上。日落的时候、约书亚吩咐人把尸首从树上取下来、丢在城门口、在尸首上堆成一大堆石头、直存到今日。
He hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset Joshua gave command and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the city gate, and raised over it a great heap of stones that stands to this day.
书8:30 那时约书亚在以巴路山上、为耶和华以色列的 神、筑一座坛.
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal,
书8:31 是用没有动过铁器的整石头筑的、照著耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话、正如摩西律法书上所写的.众人在这坛上给耶和华奉献燔祭、和平安祭。
just as Moses the servant of the Lord had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones on which no man had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the Lord, and sacrificed peace offerings.
书8:32 约书亚在那里、当著以色列人面前、将摩西所写的律法抄写在石头上。
He wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he had written, in the presence of the sons of Israel.
书8:33 以色列众人、无论是本地人、是寄居的、和长老、官长、并审判官、都站在约柜两旁、在抬耶和华约柜的祭司利未人面前、一半对著基利心山、一半对著以巴路山、为以色列民祝福、正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
All Israel with their elders and officers and their judges were standing on both sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, the stranger as well as the native. Half of them stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the Lord had given command at first to bless the people of Israel.
书8:34 随後约书亚将律法上祝福咒诅的话、照著律法书上一切所写的、都宣读了一遍。
Then afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
书8:35 摩西所吩咐的一切话、约书亚在以色列全会众、和妇女、孩子、并他们中间寄居的外人面前、没有一句不宣读的。
There was not a word of all that Moses had commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel with the women and the little ones and the strangers who were living among them.
Prev Next 书 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible