10 20 30
士1:1 约书亚死後、以色列人求问耶和华说、我们中间谁当首先上去攻击迦南人、与他们争战。
Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, "Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?"
士1:2 耶和华说、犹大当先上去.我已将那地交在他手中。
The Lord said, "Judah shall go up; behold, I have given the land into his hand."
士1:3 犹大对他哥哥西缅说、请你同我到拈阄所得之地去、好与迦南人争战.以後我也同你到你拈阄所得之地去.於是西缅与他同去。
Then Judah said to Simeon his brother, "Come up with me into the territory allotted me, that we may fight against the Canaanites; and I in turn will go with you into the territory allotted you." So Simeon went with him.
士1:4 犹大就上去.耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中.他们在比色击杀了一万人。
Judah went up, and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they defeated ten thousand men at Bezek.
士1:5 又在那里遇见亚多尼比色、与他争战、杀败迦南人和比利洗人。
They found Adoni-bezek in Bezek and fought against him, and they defeated the Canaanites and the Perizzites.
士1:6 亚多尼比色逃跑.他们追赶、拿住他、砍断他手脚的大姆指。
But Adoni-bezek fled; and they pursued him and caught him and cut off his thumbs and big toes.
士1:7 亚多尼比色说、从前有七十个王、手脚的大姆指都被我砍断、在我桌子底下拾取零碎食物.现在 神按著我所行的报应我了。於是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷、他就死在那里。
Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to gather up scraps under my table; as I have done, so God has repaid me." So they brought him to Jerusalem and he died there.
士1:8 犹大人攻打耶路撒冷、将城攻取、用刀杀了城内的人、并且放火烧城。
Then the sons of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
士1:9 後来犹大人下去、与住山地南地和高原的迦南人争战。
Afterward the sons of Judah went down to fight against the Canaanites living in the hill country and in the Negev and in the lowland.
士1:10 犹大人去攻击住希伯仑的迦南人、杀了示筛、亚希幔、挞买.希伯仑从前名叫基列亚巴。
So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
士1:11 他们从那里去攻击底壁的居民.底璧从前名叫基列西弗。
Then from there he went against the inhabitants of Debir (now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher).
士1:12 迦勒说、谁能攻打基列西弗、将城夺取、我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, "The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will even give him my daughter Achsah for a wife."
士1:13 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂、夺取了那城.迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah for a wife.
士1:14 押撒过门的时候、劝丈夫向他父亲求一块田.押撒一下驴、迦勒问他说、你要甚麽.
Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"
士1:15 他说、求你赐福给我.你既将我安置在南地、求你也给我水泉.迦勒就把上泉下泉赐给他。
She said to him, "Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
士1:16 摩西的内兄〔或作岳父〕是基尼人、他的子孙与犹大人一同离了棕树城、往亚拉得以南的犹大旷野去、就住在民中。
The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
士1:17 犹大和他哥哥西缅同去、击杀了住洗法的迦南人、将城尽行毁灭。那城的名便叫何珥玛。
Then Judah went with Simeon his brother, and they struck the Canaanites living in Zephath, and utterly destroyed it. So the name of the city was called Hormah.
士1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境、亚实基伦和亚实基伦的四境、以革伦和以革伦的四境。
And Judah took Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory.
士1:19 耶和华与犹大同在、犹大就赶出山地的居民.只是不能赶出平原的居民、因为他们有铁车。
Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.
士1:20 以色列人照摩西所说的、将希伯仑给了迦勒.迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
士1:21 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人.耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住、直到今日。
But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
士1:22 约瑟家也上去攻打伯特利、耶和华与他们同在。
Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
士1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
士1:24 窥探的人看见一个人从城里出来、就对他说、求你将进城的路指示我们、我们必恩待你。
The spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly."
士1:25 那人将进城的路指示他们、他们就用刀击杀了城中的居民、但将那人和他全家放去。
So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
士1:26 那人往赫人之地去、筑了一座城、起名叫路斯、那城到如今还叫这名。
The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz which is its name to this day.
士1:27 玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民、他纳和属他纳乡村的居民、多珥和属多珥乡村的居民、以伯莲和属以伯莲乡村的居民、米吉多和属米吉多乡村的居民.迦南人却执意住在那些地方。
But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in that land.
士1:28 及至以色列强盛了、就使迦南人作苦工、没有把他们全然赶出。
It came about when Israel became strong, that they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
士1:29 以法莲没有赶出住基色的迦南人.於是迦南人仍住在基色、在以法莲中间。
Ephraim did not drive out the Canaanites who were living in Gezer; so the Canaanites lived in Gezer among them.
士1:30 西布伦没有赶出基伦的居民、和拿哈拉的居民.於是迦南人仍住在西布伦中间、成了服苦的人。
Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron, or the inhabitants of Nahalol; so the Canaanites lived among them and became subject to forced labor.
士1:31 亚设没有赶出亚柯和西顿的居民、亚黑拉和亚革悉的居民、黑巴、亚弗革与利合的居民.
Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, or of Helbah, or of Aphik, or of Rehob.
士1:32 於是亚设因为没有赶出那地的迦南人、就住在他们中间。
So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
士1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民.於是拿弗他利就住在那地的迦南人中间.然而伯示麦和伯亚纳的居民、成了服苦的人。
Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
士1:34 亚摩利人强逼但人住在山地、不容他们下到平原.
Then the Amorites forced the sons of Dan into the hill country, for they did not allow them to come down to the valley;
士1:35 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦、并沙宾、然而约瑟家胜了他们、使他们成了服苦的人。
yet the Amorites persisted in living in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim; but when the power of the house of Joseph grew strong, they became forced labor.
士1:36 亚摩利人的境界、是从亚克拉滨坡、从西拉而上。
The border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
Next 士 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible