10 20
得2:1 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中、有一个人名叫波阿斯、是个大财主。
Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.
得2:2 摩押女子路得对拿俄米说、容我往田间去、我蒙谁的恩、就在谁的身後拾取麦穗、拿俄米说、女儿阿、你只管去。
And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
得2:3 路得就去了、来到田间、在收割的人身後拾取麦穗、他恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。
So she departed and went and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
得2:4 波阿斯正从伯利恒来、对收割的人说、愿耶和华与你们同在.他们回答说、愿耶和华赐福与你。
Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May the Lord be with you." And they said to him, "May the Lord bless you."
得2:5 波阿斯问监管收割的仆人说、那是谁家的女子。
Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"
得2:6 监管收割的仆人回答说、是那摩押女子、跟随拿俄米从摩押地回来的。
The servant in charge of the reapers replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab.
得2:7 他说、请你容我跟著收割的人、拾取打捆剩下的麦穗、他从早晨直到如今、除了在屋子里坐一会儿、常在这里。
"And she said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' Thus she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while."
得2:8 波阿斯对路得说、女儿阿、听我说、不要往别人田里拾取麦穗、也不要离开这里、要常与我使女们在一处。
Then Boaz said to Ruth, "Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids.
得2:9 我的仆人在那块田收割、你就跟著他们去、我已经吩咐仆人不可欺负你、你若渴了、就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
"Let your eyes be on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have commanded the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the water jars and drink from what the servants draw."
得2:10 路得就俯伏在地叩拜、对他说、我既是外邦人、怎麽蒙你的恩、这样顾恤我呢。
Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?"
得2:11 波阿斯回答说、自从你丈夫死後、凡你向婆婆所行的、并你离开父母和本地、到素不认识的民中、这些事人全都告诉我了。
Boaz replied to her, "All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know.
得2:12 愿耶和华照你所行的赏赐你、你来投靠耶和华以色列 神的翅膀下、愿你满得他的赏赐。
"May the Lord reward your work, and your wages be full from the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge."
得2:13 路得说、我主阿、愿在你眼前蒙恩、我虽然不及你的一个使女、你还用慈爱的话安慰我的心。
Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants."
得2:14 到了吃饭的时候、波阿斯对路得说、你到这里来吃饼、将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下、他们把烘了的穗子递给他、他吃饱了、还有馀剩的。
At mealtime Boaz said to her, "Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar." So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left.
得2:15 他起来又拾取麦穗、波阿斯吩咐仆人说、他就是在捆中拾取麦穗也可以容他、不可羞辱他。
When she rose to glean, Boaz commanded his servants, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not insult her.
得2:16 并要从捆里抽出些来、留在地下任他拾取、不可叱吓他。
"Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her."
得2:17 这样、路得在田间拾取麦穗、直到晚上、将所拾取的打了约有一伊法大麦.
So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
得2:18 他就把所拾取的带进城去、给婆婆看、又把他吃饱了、所剩的给了婆婆。
She took it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took it out and gave Naomi what she had left after she was satisfied.
得2:19 婆婆问他说、你今日在那里拾取麦穗、在那里作工呢、愿那顾恤你的得福.路得就告诉婆婆说、我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
Her mother-in-law then said to her, "Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed." So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, "The name of the man with whom I worked today is Boaz."
得2:20 拿俄米对儿妇说、愿那人蒙耶和华赐福、因为他不断的恩待活人死人.拿俄米又说、那是我们本族的人、是一个至近的亲属。
Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed of the Lord who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead." Again Naomi said to her, "The man is our relative, he is one of our closest relatives."
得2:21 摩押女子路得说、他对我说、你要紧随我的仆人拾取麦穗、直等他们收完了我的庄稼。
Then Ruth the Moabitess said, "Furthermore, he said to me, 'You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.'"
得2:22 拿俄米对儿妇路得说、女儿阿、你跟著他的使女出去、不叫人遇见你在别人田间、这才为好。
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, so that others do not fall upon you in another field."
得2:23 於是路得与波阿斯的使女、常在一处拾取麦穗、直到收完了大麦和小麦.路得仍与婆婆同住。
So she stayed close by the maids of Boaz in order to glean until the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.
Prev Next 得 全卷 新旧约全书 中文/KJV 中文 Web Bible